Ir al contenido principal

A propósito de José Joaquín Burgos



No hay pecado alguno en la palabra que atormente los sentidos.
Francisco Sevilla

Alguna vez la profesora Laura Antillano me dijo, en una clase de Literatura venezolana, en los predios de la UC, que: "No leemos a los demás, nos leemos a nosotros mismos a través de los demás" y nunca sentí esta frase tan mía, como cuando leo, a cada instante, casi como un ritual, a Piel de Sueño (1997), editado por el Gobierno de Carabobo, del poeta José Joaquín Burgos.
Cómo decir, que yo soy esa princesa de la Casa Encantada, que no es Emily Dickinson su verdadera dueña, que soy la maga de sus sueños, la fugitiva que se pierde entre las sombras, que cada verso me traspasa como flecha y quedo, como siempre, dando vueltas en sus Transfiguraciones? ¿Cómo decir que ardo sola, en la inmensidad de la noche, y que ya no puedo apagar este fuego? ¿Cómo decir, que andaba perdida y llena de vacío, y que ahora soy la cayena y el colibrí que colorea su página en blanco? ¿Cómo decir, que entre los árboles tengo guardados todos los hechizos cantando hasta el amanecer de su recuerdo?
Y de tanto arrebato poético le escribo:
Siembro tu piel de sueño
de furores
y batallas.
Calor
y mágicas sonrisas.
Hoy he vuelto a la vida
y te la entrego
in extenso
en trópicos y mares
en la forma infinita
en la palabra.

José Joaquín, gracias por el conjuro de tus versos, el tormento de los sentidos, y el trino de tus pájaros; tu poesía ha calado verdaderamente hasta mis huesos y anda dispersa en cada flor de Montalbán.
***
Aroma
Desde tu casa encantada
hasta mi cuarto de estudiante pobre
llega tu aroma.
Hueles
a albahaca
a jazmín
a naranja
a mastranto enervante
a flor de lluvia
a incienso y a estoraque
a todos los perfumes
huele
tu piel de sueño.
***
Flor
Sé que eres maga
que sabes leer en la mano del humo.
Que dominas la ciencia de los lirios.
Que en tu casa encantada
tienes una muñeca
consagrada al ritual de la poesía
y que guardas
como filtro de amor
la flor del unicornio.
***
Maga
La magia es
que hagas florecer cayenas
en toda la ciudad
sin que nadie las vea.
Que cumplas el ritual
y que nadie lo sepa.
Que bebas el agua consagratoria
sin romper el hechizo.
Que pases como brisa
y solamente quede la huella del silencio
donde tu voz estuvo
cantando con los pájaros.

Comentarios

Entradas populares de este blog

José Antonio Ramos Sucre, el hombre hecho metáfora

De extremo a extremo torna y se desborda. Pálmenes Yarza Dentro del universo literario de José Antonio Ramos Sucre , el poeta vive la vida y la muerte paralelamente; sus extremos se condensan en un largo viaje de dolor e integra sus espacios a través de la angustia y de un nuevo mundo creado para sobrevivir en el lenguaje, en la palabra. En la dualidad del topo y el lince el tormento lo arropa y lo persigue para siempre. José Antonio Ramos Sucre (Cumaná 1890-Suiza 1930) autor de La Torre de Timón , Las formas del fuego y El cielo de esmalte , fue un visionario dentro de la literatura de su tiempo; su forma, poesía estrictamente en prosa, ha sido hasta catalogada, por críticos españoles, como cuentos poéticos; su fondo, divaga en las corrientes del río espectral de su imaginación y de sus sueños. En El Herbolario , divaga entre su infancia y su madurez –una vida que no logra concretar- y lo simboliza a través del topo y el lince. Una experiencia de vida –quizás personal, quizás colect

Poesía Wayuu de José Ángel Fernández Silva Wuliana

Shii’irainkaa wainpirai türa Ja’yasü aapünüin weinshi matsapa ka’ikaa. Ese canto de paraulatas siempre sale por el atardecer. José Ángel Fernández Silva Wuliana es una de las voces más representativas de la literatura wayuu. Nació el 23 de enero de 1961 en La Laguna del Pájaro, Distrito Páez del estado Zulia, siendo su lengua materna el wayuunáiki. Su poemario: Jayeechiirua jee Ojutuuirua Sümüinjatü tü Eiikaa Mma (Cantos y Pagamentos a la Madre Tierra), obtuvo el Segundo Lugar del Concurso Kuai Nabaida (el mar de arriba) de la Fundación Editorial el perro y la rana 2007. Actualmente labora en la Dirección de Literatura como Investigador en Lingüística adscrito a la Secretaría de Cultura de la Gobernación del Zulia. Es sociólogo y antropólogo, miembro de la Asociación de escritores del Zulia y miembro del Consejo Nacional de Educación, Culturas e Idiomas Indígenas, en representación de la nación wayuu ante la Dirección de Educación Indígena del MPPE. Ha publicado en bilingüe Nünüiki ka

Poema "La Cita" de Andrés Eloy Blanco

Pintura. Oleo sobre lienzo. Heading Home Chris MCMORROW Tus encuentros son postales de antología. Emad Aboaasi De una fina sensibilidad expresiva y un dominio absoluto de los elementos lingüísticos es este poema La Cita de Andrés Eloy Blanco (1897-1955). Poeta cumanés de gran trayectoria lírica, expresada desde su poesía de juventud hasta el último de sus libros: Giraluna , publicado unos meses antes de su muerte, como el fruto de una luminosa claridad que había alcanzado su noble intelecto, dedicado a su dulce esposa Liliana Iturbe de Blanco. Como diría Luis Beltrán Prieto Figueroa: “Es un libro hermoso, sin hipérbole, donde la palabra tiene dimensiones que sólo puede medir el sentimiento”. De irregular métrica tanto en la estrofa como en el verso, su ritmo interior se deja sentir por los confines del alma; una armonía intencional que dispone de efectos paradójicos en una sucesión extraordinaria de la espera y el encuentro. Este poema transita constantemente en mi memoria, alguna ve